♦ Achterhooks:
Unzen Vader
♦ Afrikaans:
Ons Vader
♦ Afrikaans (v):
Onse Vader
♦ Alemannisch:
Vàter unser
♦ Alsatian:
Unser Vàdder
♦ Aragonés:
Pai nuestro
♦
عربية: أبانا
♦
العربية (متى): أبانا
♦
العربية (لوقا): أبانا
♦ Arabic (transliteration):
Aba-na
♦ (classic aramaic, by Ruslan Khazarzar)
ארמית: אַבָּא
♦ (palestinian-syrian aramaic by Ruslan Khazarzar)
ארמית: אַבָּא
♦ Aramaic (transliteration 4):
Abwoon
♦ Aramaic Jewish (Talmidi Jews transliteration):
Abbun
♦ Aramaic Jewish (Talmidi Jews transliteration, translation english):
Abbun (Our Father)
♦ Aramaic (transliteration):
Abuna
♦ Aramaic (transliteration 2):
Avvon d-bish-maiya
♦ Aramaic (transliteration 3):
Abwoon d'bwashmaya
♦ Aramaic (transliteration russian):
АВун дБишмэйя
♦ Aramaic (audio, wav):
Avvon d-bish-maiya
♦ Aramaic (audio, mp3):
Glory - ends with the Lord's Prayer in Aramaic
♦ Αρbε̰ρίσ̈τε:
Ãτι ύνε
♦ Αρbε̰ρίσ̈τε (Arvanitic transliteration into Albanian alphabet):
Ãti ýnë
♦ Armenian (classical):
Հայր մեր
♦ Armenian (eastern):
Հա՛յր մեր
♦ Armenian (western):
Հա՛յր մեր՝
♦ Armâneashti:
Tată a nostru
♦ Aromână:
Tată a nostru
♦ Asturianu:
Padre Nuesu
♦ Ayisyen (Haitian Creole French):
Papa nou
♦ Azərbaycanca (cyrillic alphabet):
Ей ҝөјләрдә
♦ Azərbaycanca (roman alphabet):
Ey göylərdə
♦ Bajaši:
Tată nostru
♦ Bahasa Indonesia:
Bapa kami
♦ Bahasa Inggris (1928):
Our Father
♦ Bärndütsch:
Üse Vatter
♦ Basa Jawa:
Kanjěng Rama
♦ Bavarian:
Insa vådar
♦ Béarnis (Gascon, Biarnese):
Pair Nostre
♦ Беларуская:
Ойча наш
♦ Bretonisch:
Hon tad
♦ Bohemian:
Otcze nass
♦ Bosanski:
Oçe nać
♦ Български:
Отче наш
♦ Български (v2):
Отче наш
♦ Български (От Матея Свето Евангелие. Българска Синодална Библия, 1992 г.):
Отче наш
♦ Български (От Лука Свето Евангелие. Българска Синодална Библия, 1992 г.):
Отче наш
♦ Catala (Catalán, Bacavès, Catalonian, Catalan-Valencian-Balear):
Pare Nostra
♦ Català:
Pare Nostre
♦ Česky:
Otče náš
♦ ᏣᎳᎩ:
ᎣᎩᏙᏓ ᎦᎸᎳᏗ ᎮᎯ
♦ 中文:
主禱文
♦ 中文 (文言文版本):
我父在天
♦ 中文 (天主教):
天主經
♦ 中文 (新譯本):
主禱文
♦ 中文 (translation):
在天我等父 。
♦ 中文 (translation 2):
在天我等父者
♦ 中文 (v):
主禱文
♦ 中文 (v4):
兒童主禱文
♦ 中文 (image):
主禱文(天主經)
♦ 中文 華語 (馬太六:9-13):
主禱文
♦ 中文 (简体):
主 祷 文
♦ 台語:
阮在天裡的父
♦ Coptic:
Peniwt etqen
♦ Corsican:
Patre Nostru
♦ Créole Haïtien:
Papa nou
♦ Crimean Kypchak (Codex Cumanicus, XIII-XIV):
Atamız kim köktesiñ
♦ Crioulo (free translation):
Pai nosse
♦ Crioulo (Sérgio Frusoni 1901-1975):
Pái nôsse
♦ Cymraeg (1988 translation):
Ein Tad
♦ Dansk:
Fader vor
♦ Dansk (Bibelen: Den Hellige Skrifts Kanoniske Bøger, 1988):
Vor Fader
♦ Deutsch:
Vaterunser
♦ Deutsch (Gotteslob, 1975):
Vater Unser
♦ Deutsch (Die Bibel: Altes und Neues Testament, 1980):
Unser Vater
♦ Deutsch (Low German Plattdeutsch):
Unse Vader
♦ Deutsch (8. Jahrhundert):
Fater unsar
♦ Deutsch (9. Jahrhundert):
Fader unser
♦ Deutsch (10. Jahrhundert):
Fáter unser
♦ Deutsch (14. Jahrhundert):
Vater unsir
♦ Deutsch (1522):
Unser Vater
♦ Deutsch (1869):
Unser Vater
♦ Diné Bizaad:
NihiTaa'
♦ Eesti:
Teie palvetage
♦ Eesti (Eestikeelne tekst):
Meieisapalve
♦ Eesti (v):
Meie Isa
♦
Ελληνικά: Πάτερ ἡμῶν
♦
Ελληνικά (audio, mp3, Matthew 6 with Πάτερ ἡμῶν): Πάτερ ἡμῶν
♦
Ελληνικά (new): Πάτερ ημών
♦
Ελληνικά (by Ruslan Khazarzar): Πάτερ
♦ Greek (transliterated):
Pater hēmōn
♦ English (Common, 1662):
The Lord's Prayer (Our Father)
♦ English (CCT):
The Lord's Prayer (Our Father)
♦ English (Ecumenical):
The Lord's Prayer (Our Father)
♦ English (In the Roman Catholic Mass):
The Lord's Prayer (Our Father)
♦ English (Eastern Orthodox):
The Lord's Prayer (Our Father)
♦ English (Old English Dated circa 1000):
The Lord's Prayer (Fæder ure)
♦ English (Old English Dated circa 1000 Anglo Saxon):
Fæder ūre
♦ English (Exeter Book, 10th c.):
Lord's Prayer I
♦ English (Middle English Dated 1384):
The Lord's Prayer (Oure fadir)
♦ English (Early Modern English Dated 1559):
The Lord's Prayer (Our Father)
♦ English (Early Modern English Dated 1602):
The Lord's Prayer (Our Father)
♦ English (Early Modern English Dated 1611):
The Lord's Prayer (Our father)
♦ English (Edward Harwood, 18th century):
O though great governor and parent
♦ English (The Bible in Pictures 1908):
Matt. vi: 9-13: The Lord's Prayer
♦ English (Book of Common Prayer 1928):
Our Father
♦ English (The New Testament in Modern English 1963):
Our Heavenly Father
♦ English (The Alba House New Testament 1970):
Our Father
♦ Español (En el Catecismo de la Iglesia Católica):
Padre nuestro
♦ Español (En la Iglesia ortodoxa):
Padre Nuestro
♦ Español (Iglesia Ortodoxa Rusa):
Padre Nuestro
♦ Español (Latinoamérica):
PADRE NUESTRO
♦ Español (v5):
Padre nuestro
♦ Esperanto:
Patro Nia
♦ Esperanto (audio, ogg):
Patro Nia
♦ Euskara:
Gure Aita
♦ Euskara (La Diócesis de San Sebastián):
Aita Gurea
♦ Extremeño (Extremaduran, Extremeñu, Castúo, Cahtúo, Cahtúö):
PARE NUESTRU
♦ Français (Assemblée des évêques orthodoxes de France):
Notre Père
♦ Français:
Notre Père
♦ Français (La plus ancienne traduction connue en français - XIIe siècle):
Li nostre Perre
♦ Français (XIIe siècle v2):
Sire Pere
♦ Français (Anglo-Norman du XIIe siècle):
Li nostre Pere
♦ Français (XIIIe siècle):
Nostre Peres
♦ Français (Raoul de Presles, fin XIVe siècle):
Nostre Pere
♦ Français (Piccard XVe siècle):
Peres nostres
♦ Français (Bible protestante XVIe siècle):
Nostre pere
♦ Français (Clément Marot XVIe siècle):
Pere de nous
♦ Français (Bible protestante du XVIe siècle Pierre Robert Olivetan):
Nostre Pere
♦ Français (Confession de foi de Genève XVIe siècle Jean Calvin):
Nostre Pere
♦ Français (Traduction catholique du XVIe siècle Yves d'Evreux):
Nostre Pere
♦ Français (Bible Protestante du XVIIe siècle Maresior):
Nostre pere
♦ Français (Bible catholique du XVIIe siècle Lemaitre de Sacy):
Notre Pere
♦ Français (Bible Protestante du XVIIIe siècle David Martin):
Nostre pere
♦ Français (Bible Catholique du XVIIIe siècle Richard Simon):
Nôtre pere
♦ Français (Bible Protestante du XIXe siècle J.-F. Ostervald):
Nostre pere
♦ Français (Bible Protestante du XIXe siècle Darby):
Notre Père
♦ Français (Bible Catholique du XIXe siècle Augustin Crampon):
Notre Père
♦ Français (Traduction Louis Segond 1881):
Notre Père
♦ Français (La Version Synodale 1910):
Notre Père
♦ Français (Traduction par spécialiste de l'Hébreu Paul Joün 1930):
Notre Père
♦ Français (Traduction par Émile Osty 1948):
Notre Père
♦ Français (La Bible de Jérusalem 1950):
Notre Père
♦ Français (La Bible en français courant 1982):
Notre Père
♦ Français (Traduction Œcuménique de la Bible 1988):
Notre père
♦ Français (Traduction d'André Chouraqui 1989):
Notre père
♦ Français (Français fondamental 1990):
Notre Père
♦ Français (Traduction de Claude Tresmontant 1991):
notre père
♦ Français (Bible de la Liturgie 1993):
Notre Père
♦ Français (Bible du Semeur 2000):
Notre Père
♦ Français (Bible "des écrivains" Bayard 2001):
Notre Père
♦ Français (Nouvelle Bible Segond NBS 2002):
Notre Père
♦ Français (Traduction Littérale par Louis Pernot):
Notre Père
♦ Français (Traduction Explicative par Louis Pernot):
Notre Père
♦ Frisian:
Us Heit
♦ Furlan:
Pari Nestri
♦ Føroyskt:
Faðir vár
♦ Gaeilge:
Ár nAthair
♦ Gàidhlig (Gaelic, Scottish):
Urnaigh an Tighearna
♦ Gàidhlig (Gaelic, Scottish):
Ùrnaigh an Tighearna
♦ Galego:
Noso Pai
♦ Galego Eonaviego (Eonavian Galician):
PAI NOSO
♦ Galego Extremeño (Fala, A Fala de Xálima):
PAIRE NOSSO
♦ Galilean (transliteration):
Avvon
♦ ქართული:
მამაო ჩვენო
♦ Gothic:
Atta unsar
♦ Gothic (Gothic alphabet):
𐌰𐍄𐍄𐌰 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂
♦ Gothic (Gothic alphabet image):
Atta unsar
♦ Gothic (Gothic alphabet , transliteration, translation, image, gif):
Atta unsar
♦ Grunnengs:
Os Voader
♦ Hanak:
Otče náš
♦
עברית: אבינו
♦
Avinu :(transliteration)
עברית
♦
Avinu :(transliteration 2) עברית
♦ (audio, mp3)
עברית: אבינו
♦ हिन्दी :
हे हमारे स्वरगिक पिता
♦ Hochdüütsch:
Vater unser
♦ Hrvatski:
Oče naš
♦ Ido:
Patro Nia
♦ Ido (audio, ogg):
Patro Nia
♦ Interglossa:
Na parenta
♦ Interlingua:
Nostre Patre
♦ Íslenska:
Faðir vor
♦ Italiano:
Padre Nostro
♦ Jèrriais:
Nouotre Péthe
♦ Kaszëbsczi:
Òjcze nasz
♦ Kernewek:
Pader Agan Arloedh
♦ Kernewek (1632):
Tad ni
♦ Kernewek (1695):
Ny Taz
♦ Kernewek (1715 first):
Nei Taz
♦ Kernewek (1715 another):
Ny Taz
♦ Kernewek (1790 ancient cornich):
Pydzhadou a'n Arluyth
♦ Kernewek (1790 modern cornich):
Padar a'n Arluth
♦ Kernewek (Gwavas Collection f50r):
Tas Den
♦ Kernewek (Gwavas Collection f.2r. 1709):
Pader an Arleth
♦ Kernewek (Old Cornwall V 9):
Pader an Arleth
♦ Kernewek (1710):
Pader Deu
♦ Kernewek (1714 Gwavas Collection f.141r):
An Padar a'n Arleth
♦ Kernewek (Gwavas Collection f.110r):
Padar an Arloth
♦ Kiswahili:
Baba yetu
♦ Krško:
Zoda zop
♦ Krško (with English translation):
Zoda zop
♦ 한국어:
주님의 기도
♦ 한국어:
주기도문
♦ Kurmancî:
Bavê me
♦ Kurzeme (Kursa):
Tews műs
♦ Lach (Yalach):
Ojciec naš
♦ Lach (Yalach) (v):
Ojciec nasz
♦ Latina:
Pater noster
♦ Latina (audio; wav; Abbà Pater; Pope John Paul II):
Pater noster
♦ Latina (audio; rm; Polyphony and Chants at St. Francis of Assisi):
Pater noster
♦ Latina (v2):
Pater noster
♦ Latina (audio; rm; fast):
Pater noster
♦ Latina (audio; rm; slow):
Pater noster
♦ Latina (The Cathars):
Pater noster
♦ Latino sine flexione:
Patre nostro
♦ Latviešu:
Mūsu Tēvs
♦ Lietuvių:
Tėve Mūsų
♦ Lietuvių (v 2):
Mūsų Tėve
♦ Limburgs:
Onze vader
♦ Lingala:
Tatá wa bísó
♦ Līvõ kēļ (west):
Mạd iza
♦ Līvõ kēļ (east):
Mạd touvộ iza
♦ Maasai:
Papa lang
♦ Македонски:
Отче наш
♦ Македонски (v):
Оче наш
♦ Magyar:
Miatyánk
♦ Magyar (1997):
Mi Atyánk
♦ Mallorquín:
Pare nostre
♦ Mallorquín (image):
Pare nostre
♦ Malta:
Missierna
♦ Māori:
E to matou Matua
♦ Māori (v):
E to matou Matua
♦ Moravian:
Otče náš
♦ Moravian (v):
Otec náš
♦ Mozarabic:
PADRE NUOSO
♦ Maya (Spanish transliteration):
C-YUM
♦ Maya (Spanish translation):
Padre Nuestro
♦ Nasëku Enezükü:
Otë nasë
♦ Nasëku Enezükü (v):
Otënasü
♦ Nederlands (Nieuwe Bijbelvertaling):
Onsevader
♦ Nederlands (Groot Nieuws Bijbel, 1989):
Onze Vader
♦ Nederlands (Oecumenische variant):
Onsevader
♦ Nederlands (Katholieke Nederlandse vertaling):
Onsevader
♦ Nederlands (Katholieke Vlaamse vertaling):
Onsevader
♦ Nederlands (Protestantse vertaling):
Onsevader
♦ Nederlands (Nieuwe protestantse vertaling):
Onsevader
♦ Nederlands (Friese versie):
Us Heit
♦ Nederlands (Vertalingen):
Fater unseer
♦ Nederlands (Het Aramese Jezusgebed):
Bron van Zijn
♦ Nederlands (Dit is de aramese tekst):
Abwoon
♦ 日本語 (Orthodox):
天主経
♦ 日本語 (Православный, с Русской транслитерацией и переводом):
天主経 - Тэн-Сю-кэй - Отче наш
♦ 日本語 (Classic Formal Japanese):
天にまします我らの父よ
♦ 日本語 (Contemporary colloquial Japanese):
天の父よ
♦ 日本語:
天にいます私たちの父よ。
♦ 日本語 (transliteration):
Watashitachi no chichi yo
♦ Norn (Orkney Norn; Wallace transcription; 1700):
Favor
♦ Norn (Shetland Norn; Low transcription; 1774):
Fy vor
♦ Norsk - bokmål (2005):
Vår Far
♦ Norsk - nynorsk (2005):
Vår Far
♦ Old Church Slavonic:
Оч͠е нашь
♦ Old Norse:
Faþer vár
♦ Old Prussian:
Tawe Nuson
♦ ‘Ōlelo Hawai‘i:
E ko makou Makua
♦ O‘zbek:
Otamiz
♦ O‘zbek:
Отамиз
♦ Pennsilfaanisch:
Unsah Faddah
♦ Plattdüütsch:
Unse Vadder
♦ Plattdüütsch:
Uns Vadder
♦ Plautdietsch:
Ons Voda
♦ Polski:
Ojcze nasz
♦ Polski:
Ojcze nasz
♦ Português (Em Portugal):
Pai nosso
♦ Português (No Brasil):
Pai nosso
♦ Português (v):
Pai nosso
♦ Português (Na tradução de João Ferreira de Almeida de 1681):
Pae nosso
♦ Prussian:
Thawe nusón
♦ Prussian (с Русским переводом):
Sta Thawe nuson
♦ Prussian (v):
Tāwa moūson
♦ Quenya:
Átaremma
♦ Quenya (with English translation):
Átaremma
♦ Rheto-Romanish (Grischun):
Bab nos
♦ Română:
Tatăl nostru
♦ Romanian:
Tatăl nostru
♦ Rumâreşte (Istro-română):
Ciace nostru
♦ Русский (Молитвослов Сретенского монастыря):
Молитва Господня (Отче наш)
♦ Русский (аудио, mp3, Великая Суббота. Вечерня и Литургия Св. Василия Великого):
Отче наш
♦ Русский (аудио, mp3, Вокальный квартет "Притча"):
Отче наш
♦ Русский (аудио, mp3, Киевский хор "Благовест"):
Отче наш
♦ Русский (аудио, mp3, Киевский хор "Благовест" еп. Ионафан):
Отче наш
♦ Русский (аудио, mp3, Дзяржуаны Акадэмичны народный хор Республики Беларусь):
Отче наш
♦ Русский (аудио, mp3, Камерный хор Государственной Гродненской капеллы):
Отче наш
♦ Русский (аудио, mp3, Е.Устинова):
Отче наш
♦ Русский (аудио, mp3, хор церкви в честь иконы «Всех Скорбящих Радость» г.Мосты):
Отче наш
♦ Русский (аудио, mp3, архиерейский хор Свято-Покровского собора г.Гродно):
Отче наш
♦ Русский (аудио, mp3, Хор Святого Романа Сладкопевца):
Отче наш
♦ Русский (аудио, mp3):
Отче наш
♦ Русский (Матф.6:9-14):
Молитва Господня (Отче наш)
♦ Русский (Лк.11:2-4):
Молитва Господня (Отче наш)
♦ Русский (1876г. gif):
Очє нашъ
♦ Русский (Современный):
Отче наш (Молитва Господня)
♦ Samoyedic (?):
Tēve musu
♦ Saxon (Old Saxon The Heliand, 9th c.):
Fadar ûsa
♦ Saxon (Old Saxon The Heliand, 9th c. translation):
Father of us
♦ Seversk:
Atece når
♦ Sindarin:
Ae Adar
♦ Sindarin (with English translation):
Ae Adar
♦ Славянский (По Острожской Библии 1581 г.):
Ѿче на́шъ
♦ Shqip (Standard Tosk Albanian):
Ati ynë
♦ Shqip (Gheg Albanian):
Ati ynë
♦ Церковно-славянский:
Оч͠е нашь
♦ Śląski:
Ojćec naš
♦ Slavisk:
Ó Fódär myn
♦ Slavëni:
Atas nor
♦ Slovenčina:
Otče náš
♦ Slovensky:
Otče náš
♦ Slovenščina:
Oče naš
♦ Slovio:
Nasx otec
♦ Српски / Srpski:
Оче наш
♦ Српски/Srpski (v2):
Оче наш
♦ Sorbian (katolska werzija):
Wótče naš
♦ Sorbian? (1620):
Wotce nas
♦ Sorbian (Lower: Delnoserbski, Serbcina, Sorbisch, Sorabe, [Lower] Lusatian, Wendish, Windisch):
Wośc naś
♦ Sorbian (Upper: Hornoserbski, Serbcina, Sorbisch, Sorabe, Lusatian, Wendish, Windisch):
Naą wótče
♦ Svensk (Äldre version 1917):
Fader Vår
♦ Svensk (Bibeln, 1917):
Fader Vår
♦ Svensk (Modern version 1981):
Vår fader
♦ Svensk (Nya testamentet 1981):
Vår fader
♦ Sūdovian (Yotvingians, Yatvingians, Soudinoi):
Tâve Nûsun
♦ Sukuma:
Siswe
♦ Suomi:
Isä meidän
♦ (image)
ܐܵܬܘܿܪܵܝܵܐ: ܐܒܘܢ
♦ (image 2)
ܐܵܬܘܿܪܵܝܵܐ: ܐܒܘܢ
♦ (Peshitta of Matthew 6:9-13)
ܐܵܬܘܿܪܵܝܵܐ: ܐܒܘܢ
♦ Syriac (Peshitta of Matthew 6:9–13 transliterated):
Avun d-vašmayā
♦ (Orthodox Church)
ܐܵܬܘܿܪܵܝܵܐ: ܐܒܘܢ
♦ Syriac (Orthodox Church transliterated):
Abun dbašmayo
♦ (audio, mp3)
ܐܵܬܘܿܪܵܝܵܐ: ܐܒܘܢ
♦ (audio, ogg)
ܐܵܬܘܿܪܵܝܵܐ: ܐܒܘܢ
♦ (audio, ra)
ܐܵܬܘܿܪܵܝܵܐ: ܐܒܘܢ
♦ Tagalog:
Ama namin
♦ Telugu:
పరలోకమందున్న మా తండ్రీ
♦ Tetum:
Ami Aman
♦ Tupi (v1, 1555-1556):
Ore rure
♦ Tupi (v2, 1613-1614, translation):
Ore rouue (Nostre Pere)
♦ Tupi (v3):
Oré r-ub
♦ Tsalagi:
ᎣᎩᏙᏓ ᎦᎸᎳᏗ ᎮᎯ
♦ Türkçe:
Babamız
♦ Türkçe (v):
Göklerdeki Babamız
♦ Українська:
Отче наш
♦ Українською мовою з Євангелії від Матвія:
Отче наш
♦ Українською з Євангелії від Луки:
Отче наш
♦ Українська (аудіо, wma):
Отче наш
♦ Valenciano:
Pare nostre
♦ Veneto:
Pare Nostro
♦ Việt:
Lạy Cha
♦ Vlach Romani (Vlax Romani, Tsigene, Romanese, Danubian, Gypsy):
Amaro Dad
♦ Volapük:
O Fat obas
♦ Võro:
Mi Esä
♦ Vozgian:
ÖÞeče naš
♦ Vozgian (v):
Öþeče naš
♦ Walon:
Vos, nosse Pére
♦ Wenedyk:
Patrze ność
♦ Wenske:
Nos fader
♦ West-Veluws:
Onze Vaor
♦ Wollof:
Sunu Baay
♦ Xhosa:
Bawo wethu
♦ Zulu:
Baba wethu
♦ Züritüüsch:
Öise Vatter
♦ Yiddish (transliteration):
Undzer foter
♦
ייִדיש: אונדזער פֿאָטער